2 Mart 2019 Cumartesi

Çeviri Hikâyeler


Nazım Hikmet üstadın başta ünlü Rus hiciv yazarı Mihail Zoşçenko'dan Türkçe'ye çevirdiği ve kahramanlarını Türkleştirdiği kısa öyküler ile yine yabancı edebiyat kaynaklarından çevirerek bizlere kazandırdığı hikâyelerin bir derlemesini okuyoruz kitabı elimize aldığımızda.

Öykülerin başlıca teması insan ve insanın günlük hayatında sergilediği dramatik, kimi zaman da komik davranışların onu düşürdüğü durumlar. Küçük hesapların, evhamların, büyüklenmelerin, dedikodunun, hurafelerin, paranın esiri olan insanların ince bir mizah anlayışıyla eleştirildiği; komik bir dille aktarılıyor ve okurunu tebessüm ettiriyor olsa da insanlığın arkasına saklandığı olguların aslında ne denli küçük düşürücü olabileceğinin gözler önüne serildiği bir öyküler seçkisi.

Nazım Hikmet, Türk toplumunun yapısına aykırı olmayan temaların işlendiği öyküleri dilimize çevirirken kahramanlarını da Türkleştirmek suretiyle aslında günlük hayatta şahit olunan "güler misin, ağlar mısın" tarzı durumları okuruna aktarmayı başarıyor. Bazı hallerin uluslardan bağımsız, tüm insanlığa mâl olabileceğini de gözler önüne seriyor böylelikle. Kimi öyküleri ise oldukları şekliyle Türkçe'ye çevirmekle yetinmiş. İnsan, kitabı okuduğunda üstadın ne kadar ince bir zekâya sahip olduğunu takdir etmeden geçemiyor.

Öykülerin çok kısa ve konuları itibarıyla farklı olmaları kitabın okunmasını kolaylaştırıyor. Yine de hızlı okuyup bitirmek sevdasına kapılmadan, insanoğlunun zaaflarını ince bir bakış açısıyla gözler önüne seren hikâyelerin keyfini çıkartırken bir yandan da düşünmeyi ihmâl etmemeli insan.

Hiç yorum yok: